Menu Close

Trò chuyện với chính quyền

Trở ngại ngôn ngữ là một trở ngại lớn khi các cộng đồng thiểu số phải tiếp xúc với các viên chức của các cơ quan chính quyền  khi có việc liên quan trực tiếp đến sinh hoạt đời sống. Bài phỏng vấn dưới đây nhằm chia sẻ những hiểu biết về ý nghĩa, nhiệm vụ của một vài cơ quan chính quyền trong thành phố và cách đối phó với những trở ngại khi cư dân gặp phải. Bài phỏng vấn được thực hiện với các nhân viên thuộc thành phố Garland, tiểu bang Texas.

Thành phố Garland là một trong những thành phố phát triển nhanh của Texas.  Theo thống kê năm 2015 của American Community Survey, dân số của thành phố Garland gần 250 ngàn người.  Không quá chen chúc nhưng cũng là một thành phố cỡ trung, tương đối sầm uất với sự đóng góp phong phú của nhiều chủng dân khác nhau.

Ở tiểu bang Texas, ngoài Houston, vùng Dallas-Fort Worth có Garland, Arlington, và Haltom City là nơi tập trung nhiều người Việt nhất.  Do đó chúng tôi quyết định sẽ gặp gỡ với các viên chức chính quyền của những vùng này khi thuận lợi để tìm hiểu thêm về hệ thống làm việc của các cơ quan này, cũng như những nhận xét và ý kiến của họ về cộng đồng Việt Nam trong vùng.

tro-chuyen-voi-chinh-quyen3
Từ trái qua: Hương Võ, Robert Ashcraft, Đức Phạm, Lance Polster, Anh Thư và Hùng Phạm

Vừa qua, chúng tôi có dịp tiếp cận với 3 viên chức thành phố Garland: ông Robert Ashcraft, Giám Ðốc Phòng Thủy Cục (Water Utilities Director), ông Lance Polster Quản Lý Phòng Giám Sát Hình Luật (Field Supervisor, Code Compliance Department), đi cùng với ông Lance là Thanh Tra Viên Hùng Phạm, và họ đã cung cấp nhiều thông tin hữu ích.

Anh Thư:  Cám ơn quý vị đã dành thời gian tiếp chúng tôi hôm nay.  Với sự trao đổi thông tin, hy vọng rằng chúng ta sẽ đóng góp vào việc xây dựng một thành phố Garland tốt đẹp hơn.  Xin quý vị nói một tí về chính quý vị để sau đó chúng tôi có thể đặt câu hỏi thích hợp hơn.

– Tôi tên là Lance Polster làm việc cho Phòng Giám Sát Hình Luật của thành phố Garland(Code Compliance Department) và Ban Giám Sát Tiêu Chuẩn Gia Cư (House Standards Division).  Tôi đã làm cho thành phố Garland hơn 6 năm.  Trước đó tôi làm trong lãnh vực xây dựng.

–  Tôi là Robert Ashcraft.  Tôi làm cho Phòng Thủy Cục.  Tôi đã làm ở đây 34 năm.

– Tôi là Hùng Phạm, tôi làm cho Phòng Giám Sát Hình Luật của thành phố Garland đã được 2 năm và tôi rất thích công việc tôi đang làm. Trước đó tôi làm cho Verizon.

AT:   Xin cho biết chức năng của cơ quan các ông trong hệ thống cơ chính thành phố Garland là gì?

Lance: Ở Phòng Giám Sát Hình Luật, chúng tôi muốn mọi người tuân theo luật tiểu bang cũng như luật địa phương. Chúng tôi không chỉ chú trọng về những vấn đề liên quan đến diện mạo của thành phố mà những vấn đề liên quan đến an toàn và sức khỏe của người dân cũng rất quan trọng.

Robert: Công việc của chúng tôi là cung cấp nước sạch cho tất cả người dân và các doanh nghiệp ở thành phố Garland, cũng như giải quyết nước thải để bảo đảm sức khỏe cho mọi người.

tro-chuyen-voi-chinh-quyen
Luật sư Anh Thư và ông Lance Polster Quản Lý Phòng Giám Sát Hình Luật (Field Supervisor, Code Compliance Department)

AT: Những vấn đề gì các ông thường phải đương đầu giải quyết? 

Lance:  Những vi phạm hằng ngày mà cơ quan tôi thường phải giải quyết là người dân để cỏ mọc  cao quá quy định, hay họ chứa đồ bên ngoài nhà, cũng như đậu xe bừa bãi trên phố hơn 48 tiếng. Những vi phạm người dân mắc phải khi không bảo trì nhà cửa, và việc đường ống nước bị nghẽn trước nhà. Cơ quan chúng tôi được chia ra làm 3 bộ phận khác nhau.  Chúng tôi cũng phải giải quyết những vấn đề liên quan đến doanh nghiệp.  Nói chung, chúng tôi giám sát bất cứ bất động sản nào chung quanh thành phố trong khu dân cư, chung cư, cũng như khách sạn và nhà nghỉ.

AT: Các ông có thường cảnh báo trước khi viết giấy phạt?

Lance: Vâng, chúng tôi luôn thông báo về sự vi phạm trước, ngay cả khi đó là một việc ảnh hưởng lớn đến đời sống hằng ngày, chẳng hạn như cống rãnh bị nghẹt, thành phố thường để giấy cảnh báo trước cửa nhà và yêu cầu người dân liên lạc với thành phố, và tôi luôn muốn tạo một môi trường thông tin/liên lạc cởi mở với người dân. Nếu người dân có thắc mắc gì về những cảnh báo chúng tôi gửi đến, chúng tôi luôn cung cấp số phone trên giấy cảnh báo và đón nhận tất cả thắc mắc của quý vị để chúng tôi có thể giải đáp rõ ràng hơn.

AT: Có nghĩa là ngay cả khi người dân đã vi phạm luật pháp, các ông luôn thông báo cho mọi người biết điều gì sai trái và tạo điều kiện để người dân có thể liên lạc và tìm hiểu về vấn đề vi phạm đó cũng như người dân có thể sửa sai trước khi bị phạt phải vậy không?

Lance: Ðúng vậy. Ðó là điều quan trọng nhất. Chúng tôi thà mọi người đặt câu hỏi và tuân theo luật pháp thay vì chúng tôi phải cưỡng chế.  Sự tự nguyện là điều có lợi cho cả hai bên.

AT: Cơ quan của ông có bao nhiêu nhân viên tổng cộng và bao nhiêu thanh tra viên làm việc bên ngoài?

Lance: Cả cơ quan có khoảng 35 nhân viên với nhiều ban ngành khác nhau. Chúng tôi có khoảng 15-16 thanh tra viên chuyên về quản lý đô thị, còn về những nơi chung cư, nhà cho thuê và khách sạn thì chúng tôi có 6 thanh tra viên.

tro-chuyen-voi-chinh-quyen2
Trái qua: ông Robert Ashcraft, Giám Đốc Phòng Thủy Cục (Water Utilities Director), ông Lance Polster và tác giả

AT: Còn ông Robert, những vấn đề gì mà ông thường phải đương đầu?

Robert: Chúng tôi phải giải quyết những vấn đề liên quan đến ống nước bị rò rỉ, trụ nước dùng để chữa cháy bị xe đụng, đồng hồ nước bị rò, mạch nước chính bị bể, cống rãnh bị nghẹt. Vì thế công việc của chúng tôi thường liên quan đến việc sửa chữa, bảo trì mạch nước và cống rãnh. Chúng tôi có khoảng 75 nhân viên chạy việc bên ngoài hằng ngày vòng quanh thành phố.

AT:  Tại sao tiền nước thường tăng lên hằng năm?

Robert:  Chúng tôi mua nước từ công ty North Texas Municipal Water District và hiện giờ họ đang đầu tư rất nhiều vào việc phát triển cơ sở hạ tầng vì vậy họ tăng giá nước hằng năm. Nên chúng tôi phải chuyển việc tăng phí đó đến người tiêu dùng.

AT: Hiện cơ quan các ông có những dự án gì?

Robert:  Chúng tôi đang nâng cấp hệ thống cống rãnh cho hiệu quả hơn.

Lance: Chúng tôi có đặt ra một vài mục tiêu và dự án.  Trước hết là tạo một sự thông hiểu với người dân.  bằng cách chia sẻ thông tin và gặp gỡ với các ban quản trị của những khu dân cư. Chúng tôi cũng có chương trình tương trợ cho cha mẹ độc thân, chương trình huấn luyện những chủ nhà có nhà cho mướn.  Ngoài ra, chương trình Co-Cares mà chúng tôi cùng làm việc với tình nguyện viên ở thành phố để giúp sửa nhà cho những người khó khăn về kinh tế hoặc sức khỏe.

tro-chuyen-voi-chinh-quyen1
Luật sư Anh Thư và Thanh Tra Viên Hùng Phạm

AT:  Các ông mong đợi gì từ sự cộng tác của cộng đồng?

Robert: Cái điều quan trọng nhất là khi chúng tôi đào lỗ để sửa chữa hệ thống cống rãnh, người dân hiếu kỳ đến xem. Chúng tôi hiểu điều đó, nhưng vì lý do an toàn hãy tránh xa nơi chúng tôi đang làm việc vì nó sẽ giúp công việc chúng tôi dễ dàng hơn.

Lance: Chúng tôi mong mọi người thấu hiểu về những vấn đề liên quan đến quy định luật pháp. Những điều này chúng tôi có thông báo trên trang mạng của thành phố “garlandtx.gov”.

AT: Rất nhiều người VN ở thành phố Garland và vùng phụ cận, các ông thường xuyên phải đương đầu với những vấn đề gì mà chỉ của cộng đồng người Việt xảy ra? Những thay đổi gì mà các ông mong đợi? Sự cộng tác nào từ cộng đồng VN mà các ông mong muốn?

Robert: Chúng tôi làm việc với cộng đồng Việt Nam rất tốt, không có vấn đề gì.  Ðôi khi việc giao tiếp bị trở ngại, nhưng chúng tôi vượt qua và cố gắng cùng hòa hợp với mọi người.

Lance: Tôi thì cũng vậy, việc giao tiếp dường như là trở ngại lớn nhất.  Tôi muốn nhấn mạnh rằng bất cứ người dân nào nhận giấy cảnh báo từ chúng tôi, đều có thể liên lạc qua phone để chúng tôi cung cấp tin tức và giải đáp thắc mắc cho quý vị.  Dù ấn tượng chung là quý vị thường e ngại những thanh tra viên, nhưng mục đích chính của chúng tôi là đưa thông tin và giúp đỡ.

AT: Lance, trong cơ quan của ông có nhân viên nói tiếng Việt không?

Lance: Chúng tôi có ông Phạm Hùng là người có thể giúp giải tỏa phần nào trở ngại giao tiếp và rào cản ngôn ngữ.

AT: Các ông muốn bổ sung gì không?

Lance: Nói chung thì chúng tôi rất mong cộng đồng người Việt hãy tham gia vào cơ quan chính quyền và công việc quản lý. Có rất nhiều việc liên quan đến dự án xây dựng (construction planning) và chia khu (zoning) và rất nhiều vị trí trong cơ quan nhà nước mà họ có thể đóng góp và tình nguyện để giúp xây nhịp cầu giữa hai bên.  Ngay cả việc tham gia trong những nhóm quản lý HOA để có thêm tiếng nói và sự đại diện cho cộng đồng người Việt, cùng nhau giải quyết vấn đề dễ dàng hơn.

Robert: Ðôi khi có người tới văn phòng Water Utilities để trả tiền nước, nhưng chúng tôi không giao dịch tiền bạc ở đây. Quý vị phải tới Duckworth Utilities Service Building tại “217 N. Fifth St., Garland, TX.”

Phạm Hùng: Ðôi khi người Việt tiếp cận với thanh tra viên cứ gật đầu tươi cười nói “yes…yes” nhưng thật sự họ không hiểu chính xác người thanh tra viên nói gì nên cũng không biết cần phải thay đổi điều gì để không vi phạm luật pháp.  Khi người thanh tra viên trở lại thì họ không thấy người vi phạm sửa sai nên họ phải viết giấy phạt.  Nếu quý vị không hiểu, quý vị có thể liên lạc với tôi ở số phone 972-485-6419 hoặc qua email HPham@GarlandTx.gov.

AT: Cám ơn các ông đã dành thời gian trao đổi thông tin với chúng tôi.

AT