Menu Close

Lưu Hà

Nhà thơ Lưu Hà là vợ của Lưu Hiểu Ba. Họ kết hôn với nhau khoảng năm 1996. Nhà báo Celia Hatton nhận định: Kết hôn là chiến thắng nhỏ cho họ. Nhờ vậy mà bà Lưu Hà có quyền đến thăm chồng mới cưới bị cầm giữ tại trại cải tạo lao động ở miền đông bắc Trung Quốc. Mỗi tháng, bà phải vượt quãng đường đi về 1,600 km từ Bắc Kinh để thăm Lưu Hiểu Ba. Bà viết trong một bài thơ:

“Trên chuyến tàu đến trại tập trung

Em thổn thức

Nhưng vẫn không thể nắm lấy tay anh.”

luu-ha1

Tiệc cưới của họ diễn ra ở canteen của trại cải tạo.

Theo những thông tin thu thập được, dù bị chính quyền liên tục gây trở ngại, tình cảm của ông bà Lưu vẫn không bị chia cắt. Cặp đôi này chỉ được sống cùng nhau trong những khoảng thời gian ngắt quãng, khi ông Lưu ra tù vào khám.

Thơ của Lưu Hà và Lưu Hiểu Ba phản ảnh tình yêu đầy oan trái của hai người. Sau đây chúng tôi giới thiệu ba bài thơ của Lưu Hà viết cho người yêu. Nguyễn Thị Hải đã dịch từ nguyên bản đăng trên website Gió-o. Người đời nay sống dưới bầu trời yên bình đọc thơ của Lưu Hà sẽ cảm nhận được hương và sắc của một thứ trái chín qua giông bão khổ đau, cường quyền và bạo lực, do đó mà trở nên càng đáng quý. SAO KHUÊ

 

mệt mỏi

 

Em mệt mỏi

Em mệt mỏi với những viên thuốc trắng

Em mệt mỏi nụ cười với anh

Em mệt mỏi với nhà vệ sinh trên tàu hỏa

 

Em mệt mỏi với danh tiếng của anh

Em mệt mỏi với con tim của em

Em mệt mỏi

Em mệt mỏi với con đường chỉ có thể nhìn mà không thể bước tới

Em mệt mỏi với bầu trời bẩn thỉu

Em mệt mỏi với sự khóc than

Em mệt mỏi với cái gọi là cuộc sống thanh sạch

Em mệt mỏi với ngôn từ giả dối

Em mệt mỏi những cái cây chết khô

Em mệt mỏi với những đêm mất ngủ

Em mệt mỏi hòm thư trống không

Em mệt mỏi với mọi lời mắng chửi

Em mệt mỏi với năm năm tháng tháng mất đi tiếng nói

Em mệt mỏi với những chữ đỏ cồm cộm trên mình

Em mệt mỏi với ngục tù

Tình yêu của em, em mệt mỏi rồi

Tháng 9-2016

 

gió

Gửi Hiểu Ba

 

Số phận tiền định của anh giống như gió

Bồng bềnh phấp phới

Chơi đùa ở trên mây

 

Em từng mộng tưởng cùng anh làm bạn

Nhưng kiểu gia đình thế nào

Mới có thể dung nạp được anh

Tường vách sẽ khiến anh ngạt thở

 

Anh chỉ có thể là gió, mà gió

Chưa bao giờ nói cho em

Khi nào đến và khi nào đi

 

Gió đến làm em không mở nổi con mắt

Gió đi mặt đất mịt mù cát bụi 

Tháng 12-1992

luu-ha
Kỷ vật Lưu Hiểu Ba và Lưu Hà

một con chim

lại một con chim

 

Trước đây rất lâu

Chúng ta thường hay nhắc đến con chim

Không biết bay đến từ nơi nào

Chúng ta vui mừng thích thú

Nó đã mang đến tiếng cười của chúng ta

 

Một tối mùa đông

Vào lúc đêm khuya, nó thực sự đã đến

Chúng ta đã ngủ say

Không ai trông thấy nó

Sáng hôm sau dưới ánh mặt trời

Chúng ta trông thấy cái bóng nho nhỏ của nó

In trên cửa kính

Thật lâu không bay đi


Chúng ta ghét mùa đông

Ghét giấc ngủ triền miên vào mùa đông

Chúng ta muốn thắp lên ngọn đèn như lửa đỏ

Chiếu sáng bền lâu

Như nói với con chim rằng

Chúng ta vẫn đang chờ đợi

Cây nho trong vườn

Ðã leo đầy giàn

Cửa sổ không bao giờ đóng lại

Chúng ta vẫn còn nhớ đến con chim đó


Ngày cuối tuần

Trời u ám, không mưa

Chúng ta cùng đi ra ngoài

Em mua một chiếc áo mới ở cửa hàng quần áo

Trời tối ghé vào tiệm mì đông

Ăn mỗi người hai bát mì to

Trên đường về

Không ai không nói năng gì

Trong lòng cảm thấy có điều buồn bã


Về đến nhà

Ngọn đèn trong vườn mờ mờ tỏ tỏ

Nhánh dây nho xanh xanh rớt xuống bậc thềm

Cả hai cùng dừng bước

Ngó trước ngó sau

Rồi vội vã cúi đầu

Nó vừa đến đây

Có điều chúng ta không dám nói ra

Chỉ nghĩ thầm trong lòng

Sợ rằng nó sẽ không bao giờ đến nữa


Mãi mới mở cửa vào

Dưới ngọn đèn tỏa ra ánh sáng màu đỏ kỳ bí

Anh không viết được chữ nào

Trên trang giấy kẻ ô

Em muốn mặc thử chiếc áo mới

Nhưng chẳng hiểu sao không mở được khuy áo

 

Con chim mới vừa đến đây

LH – Tháng 5-1983

Nguyễn Thị Hải – Nguồn: Gió-o