Menu Close

Trang thư tín ngày 17 tháng 5 năm 2018

ngày 29-4-2018

Hoa Ngo

Tôi có người bạn là một trong các tác giả “Viết về nước Mỹ” của báo Người Việt. Người bạn này muốn dịch ra tiếng Anh bài “Thầy giáo dạy Sử của tác giả Vương Mộng Long và muốn được tiếp xúc để xin phép dịch. Xin tòa soạn giúp trong việc liên lạc với tác giả. Cảm ơn nhiều.

Chúng tôi đã chuyển thư của bạn. Hy vọng bạn sẽ nhận được hồi âm sớm.

 ngày 30-4-2018

Hoa Ngo

Xin có đôi lời góp ý 1 điểm sai trong số báo 1081, mục “Thế giới quanh ta”. Chuyện về người phụ nữ may mắn được tìm lại túi xách có $6,000…

Bản dịch là ”một người Samaritan tốt bụng…”

Khoảng năm 97, tôi cũng có gọi lên đài góp ý về sự sai lầm này. Samaritan là thuật ngữ để chỉ những người ra tay nghĩa hiệp, cứu giúp bất cứ ai hoạn nạn ko kể chủng tộc, đẳng cấp. 

Nói nôm na “thấy ách giữa đàng mà quàng vào cổ”, chứ Samaritan ko phải là 1 dân tộc, tôn giáo nào.

Thuật ngữ đó dựa theo 1 bài giảng trong kinh thánh, (kèm theo trích dẫn) Chúa Giê Su đã dùng ngụ ngôn để giảng dạy cho dân về lòng nhân ái, cứu giúp, đối xử với mọi người như anh em mình. 

Từ đó, trở thành 1 danh xưng cho những ai có hành động nghĩa hiệp, từ tâm.

Chúng tôi đã chuyển thư của bạn đến người phụ trách mục. Và nhận được trả lời như sau: “Cám ơn ông. Nghĩa gốc của từ một người Samaritan nào đó đúng như ông giảng giải theo Kinh Thánh. Từ Samaritan trong bài viết được dùng với nghĩa rộng để ca ngợi hành động đầy lòng tốt của người đàn ông đi trả lại túi xách có đựng $ 6,000 mà không quan tâm tới chủ nhân của nó là ai, thuộc chủng tộc, đẳng cấp nào.”

ngày 2-5-2018

Thuong Lan Nguyen

Loạt bài Kiến Thức Trẻ vừa qua rất cần thiết cho những bố mẹ thuộc thế hệ nửa mùa như tôi. Vợ tôi thích con gái lớn học Dược, nhưng qua thông tin trên Trẻ vừa rồi, cô ấy đã thay đổi ý định, không “thúc ép” mà để cô bé tự chọn. Con tôi quyết định lấy ngành nó thích là y sinh học (biomedical technology)….