Menu Close

John McCain “Chúng ta làm nên lịch sử”

Để tưởng niệm và tri ân cuộc đời phụng sự quốc gia và sự giúp đỡ cho riêng cộng đồng Việt Nam của Thượng Nghị Sĩ John McCain, một số đoàn thể và cá nhân tại khu vực Dallas-Fort Worth đứng ra tổ chức buổi lễ tưởng niệm nhân 100 ngày mất của ông với sự tham dự của bà Khúc Minh Thơ, người phụ nữ đáng kính đã từng bỏ nhiều công sức và thời gian để vận động chính giới Hoa Kỳ cho phép những cựu sĩ quan VNCH bị ngục tù cộng sản và gia đình được định cư tại Hoa Kỳ. Nhân dịp này và trong dư âm của mùa lễ Tạ Ơn, chúng tôi xin giới thiệu lại lá tâm thư vĩnh biệt của TNS John McCain bằng tâm tình cảm tạ, với ông và những người từng giúp đỡ cho cộng đồng người Việt nói riêng, được đến và được hít thở một không khí tự do nơi đất nước này.

chung-ta-lam-nen-lich-su

John McCain
Đinh Yên Thảo dịch

Xin gửi đến những đồng bào Mỹ, những người mà tôi đã được ơn phục vụ trong 60 năm và nhất là những người dân Arizona của tôi.

Cám ơn đã cho tôi đặc ân được phụng sự mọi người và cám ơn cho cuộc đời đầy tặng thưởng của những năm tháng phục vụ trong quân ngũ và cơ quan công quyền. Tôi đã cố gắng phục vụ đất nước này bằng danh dự của mình. Tôi đã có những sai phạm, nhưng tôi hy vọng rằng tình yêu của tôi đối với nước Mỹ sẽ được cân đo hơn những sai lầm đó.

Tôi vẫn thường suy ngẫm rằng tôi là người may mắn nhất trên trái đất này. Tôi cảm nhận nó nhiều hơn trước khi chuẩn bị từ giã cõi đời này. Tôi yêu thích cuộc đời mình, hết thảy mọi điều. Tôi đã có những trải nghiệm, những cuộc khám phá và tình bằng hữu đủ viên mãn cả mười kiếp và tôi xin cảm tạ nó. Cũng như hết thảy mọi người, tôi cũng có những hối tiếc. Nhưng tôi sẽ không đánh đổi một ngày nào trong đời mình, cho dù trong lúc vui hay lúc buồn, để lấy ngày hạnh phúc nhất của bất kỳ ai khác.

Tôi có điều này nhờ tình yêu thương của gia đình. Không có người đàn ông nào có được người vợ và những đứa con yêu thương mà anh ta thật sự tự hào hơn tôi. Tôi có điều này nhờ  nước Mỹ. Ðược gắn kết với những chính nghĩa của nước Mỹ – sự  tự do, công lý bình đẳng, tôn trọng phẩm giá của tất cả mọi người – là điều đem đến hạnh phúc tuyệt diệu hơn cả những vui thú phù du trong cuộc đời. Ðặc tính và giá trị của chúng ta không bị giới hạn mà  được nâng cao hơn khi chúng ta cống hiến đời mình cho những điều lớn lao vượt thoát lên trên chính bản thân mỗi chúng ta.

chung-ta-lam-nen-lich-su1
Tang lễ Thượng Nghị Sĩ John McCain – nguồn insight trending

“Ðồng bào” – mối liên hệ đó đối với tôi có ý nghĩa nhiều hơn đối với bất cứ ai. Tôi đã sống và chết trong cuộc đời của một người Mỹ kiêu hãnh. Chúng ta là những công dân của nền cộng hòa vĩ đại nhất thế giới, một quốc gia của lý tưởng chứ không phải huyết thống và lãnh thổ. Chúng ta có được ân huệ và mang ân huệ đó đến cho nhân loại khi chúng ta giương cao và thúc đẩy những lý tưởng đó ở trong nước và trên thế giới. Chúng ta đã giúp giải phóng nhiều người ra khỏi những chế độ độc tài và đói nghèo hơn bất kỳ lúc nào trong lịch sử. Trong tiến trình đó chúng ta đã thu được sự phồn vinh và quyền lực vĩ đại.

Chúng ta sẽ làm suy yếu sự vĩ đại của mình nếu chúng ta nhầm lẫn giữa lòng yêu nước với sự thù nghịch sắc tộc mà vốn dĩ đã gieo rắc sự bất bình, lòng thù hận và bạo lực ở khắp nơi trên thế giới. Chúng ta sẽ không còn vĩ đại như trước nếu chúng ta nấp mình sau những bức tường thay vì đập bỏ chúng đi, khi chúng ta nghi ngờ về sức mạnh của những lý tưởng của chúng ta, thay vì tin tưởng rằng những lý tưởng đó là nguồn lực mạnh mẽ đem đến sự thay đổi như vốn dĩ.

Chúng ta là ba-trăm-hai-mươi-lăm-triệu con người mang ý kiến riêng và lúc nào cũng lên tiếng. Chúng ta tranh cãi, ganh đua và đôi khi gièm pha nhau trong những cuộc tranh luận công khai đến khan giọng. Nhưng chúng ta luôn có nhiều điểm chung hơn là bất đồng. Nếu chỉ khi chúng ta ghi nhớ điều đó và tin rằng người khác cũng nghĩ là, tất cả chúng ta đều yêu quý đất nước của mình, thì chúng ta sẽ vượt qua những thời gian đầy thách đố . Chúng ta sẽ vượt qua và trở nên mạnh mẽ hơn cả trước. Bởi chúng ta luôn như vậy.

Cách đây mười năm, tôi đã có đặc ân chấp nhận sự  thất cử trong cuộc bầu cử tổng thống. Tôi muốn kết thúc lời vĩnh biệt mọi người với niềm xác tín tận trái tim ở người dân Mỹ với sự dâng trào mãnh liệt trong buổi tối hôm ấy. Giờ đây tôi vẫn còn cảm thấy niềm xác tín mạnh mẽ như vậy.

Ðừng tuyệt vọng trước những khó khăn hiện tại của chúng ta mà hãy luôn tin vào những triển vọng và sự vĩ đại của nước Mỹ, bởi vì đó là điều đoan chắc. Rằng người Mỹ không bao giờ bỏ cuộc. Rằng chúng ta không bao giờ đầu hàng. Chúng ta không bao giờ chạy trốn lịch sử. Mà chúng ta làm nên lịch sử.

JM