Tiếng Anh có một từ mà muốn dịch ra tiếng Việt được trọn vẹn ý nghĩa phải mất cả câu. Ðó là từ BACKFIRE: gậy ông đập lưng ông! Mới đây, trong chương trình ti-vi To Catch A Cheater đã xảy ra một tình huống như vậy. Ðây chỉ là một chương trình giải trí bình dân mà người chủ động tham gia chương trình không phải muốn “giải trí” ai cả mà chỉ muốn giải… tỏa ưu tư của chính mình. Cái “nửa kia” của mình có thật sự thuộc về mình không? Hay nói rõ hơn là chồng (vợ), bồ của mình có chung thủy không?
Nỗi ưu tư ấy chắc có từ thuở con người chưa biết… mặc quần áo; cái thời mà người ta vẫn còn… ăn lông! Ðại khái, người đàn ông sáng ra vừa lo đi săn vừa lo người đàn bà (của mình) ở… hang có làm gì với thằng cha ở cái hang gần đó không. Hoặc người đàn bà ở hang ngồi cả ngày chờ cũng lo người đàn ông của mình có đi săn con… mẹ nào khác? Chiều, trước khi về hang, thằng chả có ghé qua cái… hang nào nữa không? Sau hàng triệu năm tiến hóa, tâm lý ấy dường như đã thấm vào… máu; hay nói cho có (vẻ) khoa học hơn là đã đóng cục trong… nhiễm sắc thể! Bởi vậy, đã sang Thế kỷ 21 gần cả hai chục năm rồi mà nhiều người vẫn cứ băn khoăn, như ca sĩ Lara Fabian trong bài Bội Ước (Broken Vow):
Tell me her name
I want to know
The way she looks
And where you go
I need to see her face…
Lời ca ấy nếu dịch cho đúng, không chỉ tiếng Việt mà đúng… (tâm trạng) thực tế, phải như vầy: “Ông nói tui biết tên con khỉ đó là chi? Cái mặt nó ra sao? Giờ ông tính đi đâu? Tui phải thấy cái bản mặt nó mới được…” Thực ra, đợi tới khi đó thì… quá trễ! Thành ra, nhiều người, nhất là đàn bà, ghi danh chương trình To Catch A Cheater để có thể biết… trước thằng chả có lăng nhăng không. Người soạn chương trình thường thuê một phụ nữ “cascadeur” rất sexy, thường là những nữ tài tử đóng phim… sex, để thử “nạn nhân”. Chữ “cascadeur” phải bỏ trong ngoặc kép vì thật ra người ghi danh chương trình ngồi trong văn phòng với đạo diễn chương trình xem qua video thu hình trực tiếp, không… đánh ghen được! Cô “cascadeur” ăn mặc rất sexy, đến gần (sát) con nai… đực và buông những lời thổn thức như dưới trăng mờ. Vậy là con nai, chỉ sau vài phút… rạo rực, thường đạp (ngay) trên lá vàng khô!
Trong chương trình mà người phụ nữ bị “backfired”, cô “cascadeur” là Valerie White, một tài tử phim sex chuyên nghiệp. Valerie đón “con nai” trước cửa một hiệu sách và xin mượn điện thoại rồi xin luôn số điện thoại. Anh chàng… ngơ ngác hỏi Valerie xin số điện thoại làm gì. Cô hỏi ngược lại anh có phải là… pê-đê không (mà hỏi như vậy). Sau vài lời qua lại, cuối cùng anh hẹn cô sẽ gặp lại nhau nay mai đi chơi đâu đó rồi lên xe chạy đi. Cô bạn gái, ngồi trong văn phòng theo dõi qua video, tức lộn ruột… vài phút và nghĩ sao đó rồi thông cảm cho anh. Dù tha thứ cho bạn trai nhưng cô này vẫn không muốn cho qua như thể không biết gì. Cô bèn gọi điện thoại ngay cho anh bồ nói hết những gì vừa thực sự xảy ra. Những tưởng anh này phải xấu hổ xin cô tha thứ, ai ngờ anh chàng tuyên bố bỏ nhau luôn rồi cúp máy!
Những phụ nữ ghi danh tham gia chương trình đó không để ý một điều: các nữ “cascadeur” ấy không những có ngoại hình hấp dẫn mà còn ăn nói vừa dễ thương vừa khêu gợi. Tại sao họ không nghĩ cho thực tế là chồng hay bạn trai của họ có mấy ai may mắn được phụ nữ đã đẹp về ngoại hình, vừa biết ăn mặc khêu gợi, lại vừa biết ăn… nói quyến rũ mà đi tán mình? Chính vì chồng hay bạn trai của họ “ế” như vậy mới chịu làm chồng, làm bạn trai của mình chớ? Nếu muốn thử đi nữa thì cũng nên yêu cầu đạo diễn chương trình chọn “cascadeur” nào ngang “tầm” với mình và, nhất là, ăn nói… giống mình. Ðàn ông nếu phải chọn giữa hai người đàn bà giống y chang nhau, chỉ khác nhau cách ăn nói, thì đương nhiên họ chạy theo người nào nói… “dễ nghe” hơn!
Bởi vậy, như ca sĩ Lara Fabian (cũng là người viết lời ca khúc Broken Vow), đã không hỏi “con khỉ cái đó ăn nói ra sao, giọng nó thế nào”. Chỉ quan tâm tới vẻ ngoài và khuôn mặt! Ðấy là sai lầm trong hôn nhân và tình yêu của nhiều người vợ, bạn gái từ xưa cho tới nay. Không biết có mãi mãi về sau không?

HNH